Vocabulário25 de março de 2026

Os falsos amigos em francês - 30 palavras armadilha para anglófonos

BlogVocabulário
Os falsos amigos em francês - 30 palavras armadilha para anglófonos

"Éventuellement" não significa "eventually". "Actuellement" não significa "actually". E "sensible" não tem nada a ver com "sensible" em inglês. Se já usaste uma dessas palavras pensando que o francês e o inglês se pareciam, caíste na armadilha dos faux amis (falsos amigos).

Os falsos amigos (faux amis) são palavras que se parecem entre o francês e o inglês, mas têm significados completamente diferentes. Por exemplo, "actuellement" significa "neste momento" (currently), não "na verdade" (actually). "Assister à" quer dizer "estar presente em" (to attend), não "ajudar" (to assist). Estas armadilhas são fonte de erros embaraçosos - às vezes engraçados, às vezes graves - como dizer "elle était luxurieuse" (ela era lasciva) em vez de "elle aimait le luxe" (ela adorava o luxo).

Os falsos amigos mais perigosos

Comecemos pelos que podem realmente causar constrangimento.

  • ❌ "Elle était luxurieuse" (= era lasciva, sentido sexual)
    ✅ "Elle aimait beaucoup le luxe" ou "c'était luxueux" (adorava o luxo)
  • ❌ "Je suis excité de te voir !" (= conotação sexual em francês)
    ✅ "J'ai hâte de te voir !" ou "je suis impatient de te voir !" (mal posso esperar!)
  • ❌ "Elle est préservative" (un préservatif = um preservativo)
    ✅ "Elle est conservatrice" (ela é conservadora)

Como vês, alguns falsos amigos causam apenas um pequeno mal-entendido. Outros podem criar um verdadeiro desconforto. Melhor conhecê-los antes.

Os clássicos - os que corrijo todas as semanas

Actuellement ≠ actually

  • ❌ "Actuellement, je pense que c'est faux" (= neste momento, acho que é falso)
    ✅ "En fait, je pense que c'est faux" (na verdade, acho que é falso)
  • "Actuellement" = neste momento. "Actually" = en fait, en réalité (na verdade).

Éventuellement ≠ eventually

  • ❌ "Ça va éventuellement être réparé" (= talvez seja reparado)
    ✅ "Ça va finalement être réparé" (acabará por ser reparado)
  • "Éventuellement" = talvez, eventualmente. "Eventually" = finalement, à terme (finalmente).

Assister ≠ to assist

  • ❌ "Je vais assister mon patron" (= vou estar presente junto do meu patrão)
    ✅ "Je vais aider mon patron" (vou ajudar o meu patrão)
  • "Assister à" = estar presente em. "To assist" = aider (ajudar).

Attendre ≠ to attend

  • ❌ "J'attends la conférence" (= estou à espera da conferência)
    ✅ "J'assiste à la conférence" (estou a assistir à conferência)
  • "Attendre" = esperar. "To attend" = assister à. É uma armadilha circular!

Os falsos amigos do dia a dia

Confortable ≠ comfortable (para pessoas)

  • ❌ "Je suis un peu plus confortable en face de mes collègues"
    ✅ "Je suis un peu plus à l'aise en face de mes collègues" (sinto-me mais à vontade com os colegas)
  • Em francês, "confortable" aplica-se apenas a objetos. Para uma pessoa, diz-se "à l'aise".

Sensible ≠ sensible

  • "Sensible" em francês = sensível, emotivo. "Sensible" em inglês = razoável, sensato (raisonnable, sensé).

Sympathique ≠ sympathetic

  • "Sympathique" = simpático, agradável. "Sympathetic" = compassivo, compreensivo.

Demander ≠ to demand

  • "Demander" = pedir. "To demand" = exiger (exigir). Se confundes, pareces muito mais agressivo do que pretendias.

Os falsos amigos da vida prática

Librairie ≠ library

  • "La librairie" = uma livraria (compram-se livros). "The library" = la bibliothèque (biblioteca, emprestam-se livros).

Location ≠ location

  • "Location" em francês = aluguer. "Location" em inglês = emplacement (localização, lugar).

Monnaie ≠ money

  • "La monnaie" = troco (change) ou moeda (currency). "Money" = l'argent (dinheiro).

Rester ≠ to rest

  • "Rester" = ficar, permanecer. "To rest" = se reposer (descansar).

Chance ≠ chance

  • "La chance" = sorte. "A chance" = une occasion (uma oportunidade).

Os falsos amigos que mudam de registo

Global ≠ global

  • "Global" em francês = total, no conjunto. "Global" em inglês = mondial (mundial).

Supporter ≠ to support

  • "Supporter" = suportar, tolerar. "To support" = soutenir (apoiar).

Réaliser ≠ to realize

  • "Réaliser" = realizar, criar (um filme, um sonho). "To realize" = se rendre compte (dar-se conta, perceber).

Formidable ≠ formidable

  • Em francês: "formidable" = fantástico, maravilhoso (positivo). Em inglês: "formidable" = temível, impressionante.

Entrée ≠ entrée

  • Em francês: "une entrée" = uma entrada (prato) ou uma entrada (porta). Nos EUA: "entrée" = o prato principal.

5 reflexos para evitar os falsos amigos

  • Desconfia das palavras transparentes: quanto mais uma palavra se parece com o inglês, mais provável é que seja uma armadilha
  • Aprende aos pares: quando descobres um falso amigo, anota os dois significados lado a lado
  • Testa no contexto: usa a palavra numa frase francesa e pergunta-te se um francês entenderia
  • Ouve falantes nativos: em podcasts e vídeos, observa como os franceses usam estas palavras
  • Aceita que leva tempo: mesmo estudantes avançados ainda caem nestas armadilhas

NB: existem também os "verdadeiros amigos" (vrais amis) - palavras idênticas em inglês e francês com o mesmo significado (important, orange, restaurant, garage, courage...). Mas ninguém escreve artigos sobre eles, porque nunca causam problemas.

Elisabeth🎁 Presente exclusivo da Elisabeth

Receba 2 cursos gratuitos para melhorar seu francês

1h40 de vídeos + fichas PDF para começar a progredir agora.

300 palavras essenciais em francês24 expressões do dia a dia

🔒 Sem spam. Cancele a qualquer momento.

Você também pode gostar