"Je l'ai offert une machine à café", "ça va le plaire", "je les ai demandé de répéter"... Três frases, três erros - e sempre o mesmo problema: a confusão entre o pronome direto (le, la, les) e o pronome indireto (lui, leur).
Em francês, os pronomes COD (complemento de objeto direto) - le, la, les - substituem um nome sem preposição (aimer quelqu'un -> je l'aime). Os pronomes COI (complemento de objeto indireto) - lui, leur - substituem uma pessoa introduzida por "à" (parler à quelqu'un -> je lui parle). A chave é o verbo: para a pessoa, ele se constrói com ou sem "à"? Offrir à quelqu'un -> lui. Détester quelqu'un -> le/la. Alguns verbos aceitam ambos (dire quelque chose à quelqu'un), mas o princípio continua o mesmo.
COD: le, la, les - o pronome que substitui o objeto direto
O COD responde à pergunta "o que?" ou "quem?" diretamente após o verbo, sem preposição.
- Tu regardes le film -> Tu le regardes (Tu vê-lo)
- J'aime Marie -> Je l'aime (Eu amo-a)
- Elle mange les croissants -> Elle les mange (Ela come-os)
COI: lui, leur - o pronome que substitui "a alguém"
O COI responde à pergunta "a quem?". Há sempre um "à" entre o verbo e a pessoa.
- Je parle à Marie -> Je lui parle (Eu falo com ela)
- Tu dis la vérité à tes parents -> Tu leur dis la vérité (Tu dizes-lhes a verdade)
- Elle offre un cadeau à son fils -> Elle lui offre un cadeau (Ela oferece-lhe um presente)
Os erros mais frequentes
COD usado no lugar do COI:
- x "Je l'ai offert une machine à café"
v "Je lui ai offert une machine à café" - offrir à quelqu'un -> COI - x "Ça va le plaire"
v "Ça va lui plaire" - plaire à quelqu'un -> COI - x "Je les ai demandé de répéter"
v "Je leur ai demandé de répéter" - demander à quelqu'un -> COI
COI usado no lugar do COD:
- x "Beaucoup de gens lui détestent"
v "Beaucoup de gens le détestent" - détester quelqu'un -> COD - x "Laisse-lui tranquille"
v "Laisse-le tranquille" - laisser quelqu'un -> COD - x "Quand je lui ai embauché"
v "Quand je l'ai embauché" - embaucher quelqu'un -> COD
O teste numa pergunta
Quando hesitas entre le/la/les e lui/leur, faz-te esta pergunta:
"Para a pessoa, o verbo constrói-se com "à"?"
- Sim (parler à, dire à, offrir à) -> lui / leur
- Não (aimer __, voir __, détester __) -> le / la / les
Em caso de dúvida, reformula a frase com um nome próprio: "Je [verbe] à Marie" -> lui. "Je [verbe] Marie" (sem à) -> la. O mesmo tipo de teste ajuda a escolher entre savoir e connaître, dois verbos que os anglófonos confundem facilmente.
Me, te, nous, vous - nenhuma confusão possível
Boa notícia: para a 1a e 2a pessoa, há uma única forma que serve tanto de COD como de COI. A distinção COD/COI só causa problemas na 3a pessoa: le/la/les (COD) vs lui/leur (COI).
NB: alguns verbos mudam de significado consoante se constroem com um COD ou um COI. "Je lui ai manqué" (ele sentiu a minha falta - manquer à quelqu'un) vs. "Je l'ai manqué" (eu perdi-o - manquer quelqu'un). É raro, mas a armadilha existe. Depois de dominares le/la/les e lui/leur, a próxima armadilha clássica são os pronomes relativos em francês (qui, que, dont, où).





