Vidéosvideos

5 Common Mistakes In French ❌ (And How to Fix Them ✅)

Sous-titresClique sur un mot pour le traduire
0:00Bonjour tout le monde.
0:01Bienvenue dans cette nouvelle leçon de français.
0:06Aujourd'hui, nous allons voir ensemble
0:08cinq erreurs très fréquentes en français
0:12et peut-être que toi aussi, tu les fais.
0:14Avant de commencer, n'oublie pas de mettre
0:17un « j'aime » à la vidéo pour soutenir ma chaîne et mon travail.
0:22Je t'ai aussi préparé une fiche pour que
0:26tu puisses réviser cette leçon. Tu peux télécharger cette fiche en
0:31cliquant sur le lien dans la description de la vidéo.
0:36Aujourd'hui, j'ai sorti mon tableau pour
0:40mieux vous expliquer, pour que ce soit très clair.
0:44N'hésitez pas à me dire si vous aimez
0:46ce format et je ferai plus de vidéos avec le tableau.
0:50La première erreur que j'entends souvent,
0:53c'est le fait de mettre un déterminant devant un nom de métier.
0:59Par exemple, comme dans la phrase « Maxime est un médecin»
1:04Non, vous devez enlever le déterminant devant le nom du métier.
1:11De la même manière, je vais dire
1:14« je suis dentiste » et pas « je suis un dentiste ».
1:23Quand vous avez un nom attribut qui
1:25détermine une profession, vous ne devez pas mettre de déterminant.
1:29Et c'est la même chose que la même chose pour les nationalités.
1:32Je suis espagnol et pas je suis un espagnol.
1:36Il y a bien sûr des phrases qui font exception.
1:39C'est le cas des phrases vous avez, à côté du métier,
1:43un adjectif qualificatif. Comme dans cette phrase
1:47« Mon fils est un célèbre scientifique»
1:50Vous avez l'adjectif « célèbre » qui vient compléter scientifique.
1:54Dans ce cas-ci, vous pouvez ajouter un déterminant.
1:58Si, en plus du métier, vous voulez ajouter
2:02un complément, comme par exemple dans
2:05« Luc est le secrétaire du cabinet médical. »
2:16Ici, vous voyez, on ajoute également un
2:19déterminant, car il y a une précision au métier.
2:22C'est le secrétaire du cabinet médical,
2:26mais dans la plupart des cas, vous ne devez pas mettre de déterminant.
2:30Deuxième erreur que j'entends très souvent, « demander une question »
2:35ou « faire une question. »
2:37Ces formulations ne sont pas correctes en français.
2:42En français, on dit « poser une question ».
2:51Je peux te poser une question sur cette
2:54leçon de français et pas demander une question. Troisième erreur.
3:01« Je suis tard» « Je suis tard » ne se dit pas en français.
3:07Vous voulez certainement dire « je suis
3:12en retard » pour dire que vous ne serez pas à l'heure à un endroit.
3:24On peut aussi parler, par exemple, de paiement
3:27en retard si vous avez oublié de
3:29payer quelque chose ou que vous l'avez payé
3:32après la date prévue, comme par
3:34exemple, si vous avez oublié de payer votre loyer.
3:37Tard est uniquement utilisé pour parler
3:40d'un moment de la journée qui va être à
3:44une heure plus avancée que prévu/qu'habituellement.
3:47Par exemple, je peux dire « Ne m'attends
3:50pas pour dîner, je rentre tard, j'ai une réunion.»
3:55Quatrième erreur très fréquente. Je vois Célia le mardi.
4:05Vous ne devez pas mettre de déterminant (défini)
4:07devant les jours de la semaine dans la plupart des cas.
4:13Il y a des exceptions, je vous les explique juste après.
4:17Vous devez dire « Je vois Célia mardi»
4:20ou si c'est la semaine prochaine, « Je vois Célia mardi prochain »
4:27par exemple. Les seuls cas vous pouvez mettre
4:31un déterminant (défini) devant un jour
4:33de la semaine, c'est premièrement,
4:37si vous faites une activité régulière.
4:42Par exemple, si tous les mardis, vous allez à
4:45la salle de sport, alors vous
4:47pouvez dire « Je vais à la salle de sport le mardi.»
4:51Ça signifie que toutes les semaines, vous le faites.
4:56Deuxième cas, c'est si vous parlez d'une date précise.
5:02Par exemple, je peux dire « J'ai rendez-vous avec
5:07mon médecin le mardi 25 mai.»
5:10Dans ces deux cas, « le » est autorisé devant les jours de la semaine.
5:17Pour la cinquième erreur fréquente, nous
5:19allons partir de l'anglais, ce sera plus simple. I miss you.
5:25La manière correcte de traduire « I miss you »
5:28en français est « Tu me manques.» Très souvent, j'entends ou je vois
5:37écrit « je manque toi » ou encore « Je te manque »
5:47qui est correct, mais qui ne veut pas dire la même chose.
5:52Je vous l'expliquerai après. En français, quand on veut dire que
5:56quelqu'un nous manque, le sujet de cette phrase, ce n'est pas moi.
6:02Non. Le sujet de cette phrase, c'est l'autre
6:05personne, parce que c'est la personne qui fait l'action.
6:09C'est elle qui manque. C'est elle qui n'est pas présente.
6:14Donc, vous devez la mettre en sujet. Par exemple, « Tu me manques»
6:19ou « Mon fils me manque »
6:22Le sujet, c'est « mon fils ». Vous, vous êtes ici.
6:29Je te manque, c'est « you miss me. »
6:36Ça signifie que c'est vous qui n'êtes pas là,
6:40à côté de l'autre personne. La vidéo est terminée pour aujourd'hui.
6:45J'espère qu'elle vous a plu.
6:46N'oubliez pas de vous abonner si ce n'est pas
6:50encore le cas et surtout, téléchargez
6:52la fiche qui va vous aider à réviser cette leçon.
6:56Je vous dis à bientôt.

Tu veux aller plus loin ?

Découvre mes cours interactifs avec karaoké, dictée, prononciation et coach IA.

Découvrir l'école en ligne