0:00Bonjour tout le monde. Aujourd'hui, nous allons parler de la Belgique.
0:09Plus précisément, du français de Belgique. Vous savez, il est 17h45 partout en Belgique.
0:15Il y a quelques mois, j'avais déjà fait une vidéo sur les différences entre le français
0:21de France et le français de Belgique. Vous aviez adoré cette vidéo.
0:27J'ai donc décidé d'en faire une autre où je vais vous apprendre plus de mots,
0:32plus de différences entre ces deux français. Bien sûr, je vous ai préparé une fiche
0:39à télécharger avec tous ces mots, avec toutes ces différences entre le français de France
0:44et le français de Belgique. Une chose importante à savoir avant de commencer,
0:56c'est que si vous utilisez les mots du français de France en Belgique,
1:02on va très bien vous comprendre, même si on peut utiliser d'autres mots.
1:08Par contre, l'inverse n'est pas vrai. Si vous utilisez des mots de français belges en France,
1:16on ne va pas forcément vous comprendre. C'est parti, commençons tout de suite avec la frigolite.
1:25De la frigolite en Belgique, c'est ce qu'on appelle du polystyrène en France.
1:34La frigolite ou le polystyrène, c'est ce qu'on retrouve, par exemple,
1:39si vous achetez une télévision, elle va être entourée de polystyrène
1:45ou de frigolite pour la protéger. Deuxième mot, une cloche. En Belgique,
1:58si je dis que j'ai une cloche, en France, ça signifie que j'ai une ampoule.
2:04C'est une blessure qu'on a très souvent aux pieds ou parfois aux mains,
2:08si vous faites de l'escalade. Un bourgmestre en Belgique et un maire en France.
2:23C'est la personne qui dirige une ville ou une commune. C'est la personne qui a été élue par les
2:33habitants de la ville pour la diriger. Une clinche. En France, on dira une poignée
2:52ou une poignée de porte. Une clinche, c'est ce que vous utilisez pour ouvrir une porte.
3:06Des cheveux crollés en Belgique et en France, on dira des cheveux bouclés. Des cheveux crollés,
3:15c'est quand vous n'avez pas des cheveux lisses, ils forment des spirales.
3:22En Belgique, des cheveux crollés et en France, des cheveux bouclés. De la plasticine et de la pâte
3:29à modeler, en France. La plasticine, c'est une pâte. Je crois que c'est un mélange
3:36de cire et d'huile. Généralement, c'est coloré et les enfants vont jouer avec.
3:40Ils vont faire des formes. Une taque de cuisson en Belgique et une plaque de cuisson en France.
3:58C'est l'endroit où vous faites cuire pour faire à manger, pour cuisiner.
4:10Celui-ci, je le trouve beaucoup plus simple en Belgique. Une tirette. En France, on appelle ça
4:20une fermeture éclair. C'est un mécanisme qu'on retrouve très souvent sur les vêtements,
4:28sur les sacs à dos, sur les valises. Ça permet de fermer. Un cumulet. Le cumulet, en Belgique,
4:40c'est ce qu'on va faire, très souvent à l'école, au cours de sport, au cours de gym.
4:46Vous mettez votre tête entre vos mains et vous roulez vers l'avant.
4:51En France, on appelle ça une roulade. Celui-ci, il est beaucoup plus logique en Belgique et je vais
5:05vous expliquer pourquoi. C'est le verbe doubler. Doubler, dans ce contexte-ci,
5:12on l'utilise pour dire qu'on a raté une année à l'école et on doit refaire cette année.
5:23Je vais à nouveau refaire cette année à l'école. En France, les Français disent « redoubler ».
5:30Je redouble ma troisième. Pourtant, ce n'est pas logique parce que normalement,
5:37si on regarde bien le mot « redoubler », ça voudrait dire que c'est une troisième fois.
5:44On a déjà doublé une fois et on redouble. Mais c'est le mot qu'utilisent les Français.
5:51En Belgique, « doubler », en France, « redoubler ». Une farde. On reste dans l'univers de l'école.
6:00Une farde, c'est l'endroit où on met toutes ses feuilles avec ses notes de cours.
6:13En France, une farde s'appelle un classeur. Une latte. Vous utilisez une latte
6:24en Belgique pour mesurer. En France, on appelle cet objet une règle. Un plumier.
6:38Un plumier, c'est l'étui dans lequel on va mettre ses crayons, ses stylos, sa colle,
6:45ses ciseaux pour aller à l'école. Un plumier. En France, on va appeler ça une trousse, une trousse.
7:00Du sucre impalpable. Impalpable, ça signifie qu'on ne peut pas le saisir.
7:10On ne peut pas le prendre dans nos mains. Le sucre impalpable, c'est du sucre blanc
7:16qui ressemble un peu à de la farine. En France, on dira du sucre glace. Un Baxter.
7:34Parfois, quand on se fait hospitaliser, qu'on est à l'hôpital, on nous met un Baxter dans le bras.
7:41On nous met une aiguille et c'est lié à une poche avec, par exemple, un antibiotique dedans.
7:48Baxter, en réalité, c'est une marque, mais c'est le mot qu'on utilise presque toujours en Belgique.
7:55En France, on appelle ça une perfusion. Attention, celui-ci, il est très difficile à prononcer.
8:08C'est un cuistax. Un cuistax. En Belgique, on trouve surtout des cuistax
8:17à la mer du Nord, sur la côte. En France, on appelle ça une voiture à pédales ou une rosalie.
8:30Un mêle-tout. Ce mot, je l'aime beaucoup parce que je ne connais pas d'équivalent
8:38en français de France. Un mêle-tout, c'est une personne qui s'occupe de ce qui ne la regarde pas.
8:46Elle va s'occuper des affaires des autres. Sonner. Bien sûr, sonner à la porte, on l'utilise
9:04aussi bien en Belgique qu'en France. Mais en Belgique, on utilise aussi
9:09« sonner » pour dire téléphoner. C'est surtout les personnes un peu plus
9:19âgées qui utilisent ce terme « sonner » à la place de « téléphoner ».
9:24Les deux derniers mots font partie de l'univers estudiantin, l'univers des étudiants.
9:30Le premier, c'est un « kot ». Si vous discutez avec des Belges qui sont
9:35étudiants ou avec des parents qui ont des enfants qui sont étudiants, vous allez forcément entendre
9:41ce mot « un kot » (K-O-T). Un kot, c'est une colocation d'étudiants.
9:51C'est un appartement dans lequel vont habiter plusieurs étudiants.
10:02Et enfin, le dernier qui est à nouveau essentiellement utilisé par les étudiants.
10:08C'est « guindailler » (le verbe). Et « la guindaille ». Ça, c'est le nom.
10:15La guindaille, c'est la fête, mais plus spécifiquement une fête étudiante. Louvain-la-Neuve,
10:31c'est une ville étudiante en Belgique. Voilà, la vidéo est terminée.
10:36J'espère qu'elle vous a plu et que vous avez pu en apprendre un peu plus
10:41sur les nuances entre le français de Belgique et le français de France. N'hésitez pas à utiliser ces
10:48mots si vous allez en Belgique. Ça fera toujours plaisir aux Belges que vous les connaissiez.
10:54Et n'oubliez pas, si vous voulez réviser tous ces mots, peut-être parce que vous
11:00avez un séjour en Belgique bientôt de prévu, vous pouvez télécharger
11:05la fiche de la leçon en cliquant sur le lien dans la description de la vidéo.
11:10Si vous avez aimé cette vidéo, mettez bien sûr un j'aime et si vous n'êtes pas encore abonné(e),
11:16abonnez-vous et activez la cloche pour ne manquer aucune de mes vidéos. Je vous dis à bientôt.