0:00Salut tout le monde, j'espère que vous allez bien.
0:02Je vous retrouve aujourd'hui pour une nouvelle vidéo de français.
0:06Aujourd'hui, nous allons voir ensemble des
0:09faux anglicismes. Mais qu'est- ce que ça peut bien être ?
0:14Il y a quelques semaines, je vous ai posté
0:16une vidéo avec des mots anglais qu'on utilise tous les jours en France.
0:21Mais il y a des mots qui donnent l'impression d'ĂŞtre des mots en anglais.
0:27Mais ce sont des mots 100% français.
0:31Ce sont des mots qui n'existent pas en anglais.
0:35Nous allons en voir 15 aujourd'hui.
0:37Avant de commencer, je voudrais vous parler d'un livre de ce livre.
0:42Kill The French.
0:43Je suis souvent contacté par des entreprises qui me proposent de vous
0:46parler de leurs solutions ou de leurs produits.
0:49Jusqu'ici, j'ai toujours refusé ces partenariats parce que je trouvais qu'ils
0:54n'étaient pas forcément intéressants pour vous.
0:57Mais quand j'ai été contacté par l'auteur
0:59de ce livre, j'ai trouvé qu'il était vraiment très intéressant et que ça
1:03pouvait être intéressant pour vous de vous le faire découvrir.
1:07Je trouve qu'il est vraiment très
1:08différent des autres livres d'apprentissage du français.
1:11Ce livre, il peut premièrement vraiment
1:14vous aider à progresser en français, à apprendre plus de vocabulaire,
1:18mais surtout, et c'est ça que je trouve vraiment très intéressant avec ce livre,
1:22il peut vraiment vous donner confiance en vous.
1:25Vous donner confiance en vos capacités à progresser en français.
1:29Dans ce livre, vous allez découvrir 100 histoires écrites en français.
1:34La particularité de ces histoires, c'est
1:36qu'on retrouve énormément de mots transparents avec l'anglais.
1:41Ça signifie que ce sont soit des mots similaires entre le français et l'anglais,
1:47soit des mots qui sont vraiment très, très proches.
1:50Quand vous les lisez, vous comprenez ce qu'ils veulent dire.
1:53Soit si vous ĂŞtes anglophone ou soit si vous parlez un peu l'anglais.
1:56Je ne sais pas vous, mais moi, quand je
1:58lis un livre, un article en anglais ou en italien, s'il y a trop de mots que je ne
2:03comprends pas, je me sens vite perdu et je vais abandonner.
2:06Ici ce n'est pas le cas. Si vous parlez un peu anglais, vous allez
2:09pouvoir justement vous appuyer sur ces mots qui sont plus facilement
2:13compréhensibles pour comprendre des mots que vous ne connaissez pas.
2:18Donc, grâce à ces mots, ça va créer un
2:20contexte qui va vous aider à comprendre et à intégrer du nouveau vocabulaire.
2:26Donc, vous voyez, par exemple, dans cette
2:27histoire, je prépare des biscuits au chocolat.
2:31C'est quasiment la mĂŞme chose en anglais.
2:33Par exemple ici, l'histoire 49, ça parle de musique.
2:39Dans cette histoire, on va retrouver des
2:41mots comme piano, violon, opéra, musique classique, musicien.
2:47Vous voyez, ce sont des mots proches de
2:49l'anglais, donc ça va vous aider à comprendre le reste de l'histoire.
2:53La 34, on parle d'un discours politique,
2:55donc on va avoir des mots comme politicien, nation, élection, président.
3:00En dessous de chaque histoire, on va avoir quelques mots essentiels de vocabulaire
3:05que potentiellement vous ne connaissez pas encore qui vont ĂŞtre traduits.
3:08Donc, vous pouvez Ă la fois les comprendre
3:10grâce au contexte et vous avez ici une traduction en anglais.
3:13Plus vous avancez dans le livre, plus les histoires vont ĂŞtre complexes.
3:17Elles vont être de plus en plus compliquées.
3:20Vous allez pouvoir progresser. Ce qui est intéressant aussi, c'est que
3:24les mots de vocabulaire que vous apprenez dans les premières histoires reviennent.
3:28Comme ça, vous revoyez ces mots.
3:30Il y a un phénomène de répétition qui est
3:32essentiel pour apprendre et retenir du nouveau vocabulaire.
3:37Ce livre Kill The French, vous pouvez le
3:39trouver sur Amazon, je vais vous mettre un lien qui mène vers le livre sur Amazon
3:45dans la description de la vidéo. S'il vous intéresse et que vous souhaitez l'acheter.
3:51Entrons maintenant dans le vif du sujet de cette vidéo où, justement, on ne va pas du
3:55tout parler de mots identiques entre le français et l'anglais.
3:59On va parler de mots 100% français, mais qui ressemblent à de l'anglais.
4:04Attention donc Ă ne pas confondre. Nous allons en voir 15
4:08ensemble aujourd'hui et je vais vous expliquer ce qu'ils signifient.
4:11Si vous les connaissez, attention Ă ne pas
4:13les utiliser en anglais, soit parce qu'ils n'existent pas du tout en
4:19anglais, soit parce qu'ils veulent dire autre chose.
4:23Le premier mot que nous allons voir est basket.
4:26Des baskets, c'est un mot qu'on utilise tous les jours en français.
4:31Des baskets, c'est tout simplement des chaussures qu'on va mettre pour faire du
4:34sport ou des chaussures confortables qu'on va mettre au quotidien.
4:39Basket en anglais, c'est un panier. Donc ça n'a rien à voir.
4:45Pourtant, si vous demandez à des personnes en France, ils vont être persuadés qu'en
4:49anglais, on dit bien baskets pour parler des chaussures.
4:53Le mot relooking.
4:55C'est un mot qu'on entend de plus en plus, il y a énormément d'émissions à la
5:00télévision où on va relooker des personnes.
5:03On va les faire venir, on va leur dire "ah
5:06ce type de vĂŞtement vous irait mieux, il faut changer vos cheveux..." On va
5:11changer leur apparence physique pour les améliorer.
5:15En général, quand on vous fait un
5:17relooking, c'est pour avoir une plus belle apparence.
5:21Ce mot Ă nouveau on pourrait, en France, ĂŞtre
5:24persuadé que c'est un mot anglais, mais pas du tout.
5:28Ă€ nouveau, c'est un mot
5:30inventé en français. En anglais, je pense qu'on va plutôt dire "make over".
5:36Le mot suivant, c'est un mot qu'on emploie tout le temps au quotidien, quand on va
5:41dans des magasins de meubles, c'est un dressing.
5:44Un dressing en français, c'est soit une
5:48armoire, soit la pièce où on va ranger ses vêtements.
5:53Quand les gens ont une une pièce pour ranger leurs vêtements,
5:56c'est qu'ils ont des très grandes maisons ou qu'ils sont assez riches.
6:00En général, c'est plutôt une garde-robe,
6:04une penderie, une armoire pour ranger ses vĂŞtements, on dit un dressing.
6:10Attention Ă ne pas confondre parce qu' en anglais,
6:15dressing, c'est plutĂ´t la sauce qu'on va mettre, par exemple, sur une salade.
6:21Donc, si je dis en anglais "my new skirt is in my dressing", ça n'a aucun sens.
6:29Ça pourrait totalement arriver que je dise ça ou qu'un Français dise ça parce qu'on a
6:32vraiment l'impression que ce mot dressing est un mot qui vient tout droit de
6:37l'anglais et qu'on utilise tel quel, mais pas du tout en réalité.
6:41Un parking. Alors un parking, ça ressemble quand même au mot anglais.
6:46C'est assez proche. Un parking en France, c'est
6:49un stationnement, donc ça peut être soit en extérieur, soit dans un bâtiment.
6:55J'ai enfin trouvé une place de parking après 20 minutes de recherche ou je peux
7:01dire, j'ai garé ma voiture dans le parking en face de chez toi.
7:06C'est l'endroit oĂą on va garer sa voiture.
7:08Comme je vous disais, on peut aussi dire stationnement en français, mais parking
7:12est vraiment le mot qui est le plus fréquemment, le plus souvent utilisé.
7:16Alors le mot suivant est assez marrant
7:18parce qu'en fait, on a juste inversé le mot anglais.
7:21C'est un talkie-walkie, alors qu'en anglais, on dit un walkie talkie.
7:26Pourquoi est ce qu'on a été inversé les
7:29deux parties du mot, je n'en ai aucune idée.
7:32Mais en français, on dit un talkie-walkie.
7:35Je suis sûre que vous voyez ce que
7:37c'est souvent utilisé par la police, ou il y en a aussi pour les enfants.
7:43Ça ressemble un peu à un téléphone portable.
7:45On peut parler dedans et on peut communiquer avec d'autres personnes. Par
7:49exemple, le policier peut communiquer avec son collègue. Le camping.
7:54Ă€ nouveau ici, c'est un mot qui est assez
7:56proche du mot en anglais, mais ce n'est pas exactement le mĂŞme.
8:00Un camping, c'est un terrain qui a été aménagé pour qu'on puisse camper.
8:05Vous pouvez faire des vacances Ă l'hĂ´tel ou au camping.
8:09Vous y allez, vous posez votre tente dessus.
8:11On dit aussi en français qu'on fait du camping.
8:14En anglais, je pense qu'on dira plus camp
8:16site ou camp ground, je pense en anglais américain. Du playback.
8:22Faire du playback, je suis sûre que vous
8:25êtes déjà allé à un concert ou que vous avez regardé une prestation musicale à la
8:30télévision ou vous vous rendez compte que le chanteur ou la chanteuse ne chante pas
8:35vraiment, qu'il y a la musique et qu'elle bouge juste ses lèvres pour faire semblant
8:39de chanter en français, on dit que c'est du playback.
8:43Le chanteur fait du playback.
8:45Ça peut aussi être le cas pour les instruments de musique.
8:48Par exemple si un musicien fait semblant
8:50de jouer de la guitare et qu'il y a la musique qui sort des enceintes.
8:54Il fait du playback. À nouveau, on dirait un mot tout droit
8:58sorti de l'anglais, mais pas du tout, ce mot n'est utilisé qu'en français.
9:03Ou peut ĂŞtre dans d'autres langues, mais en tout cas pas en anglais.
9:06En tout cas, il n'a pas la mĂŞme
9:07signification, je pense que playback c 'est la lecture, par exemple, d'un CD,
9:14d'un disque ou alors ça veut dire je pense réécouter juste quelque chose, playback.
9:19Si vous ĂŞtes une fille et que vous ĂŞtes
9:21déjà allée chez le coiffeur en France ou que vous avez juste regardé la liste
9:26des prestations, vous avez forcément vu ce mot brushing.
9:31À nouveau, c'est un mot qui n'est pas utilisé en anglais.
9:35En anglais, on dira je pense Ă blow dry.
9:39Le brushing c'est une technique pour coiffer les cheveux.
9:44Quand les cheveux sont mouillés, on va utiliser un sèche cheveux et une brosse
9:49ronde et on va coiffer les cheveux comme ceci pour leur donner une jolie forme.
9:54Un people ou des people. Ce mot est marrant aussi parce qu'il n'a pas du tout
10:00la même signification en français et en anglais.
10:02En anglais, people, ça veut tout simplement dire des gens.
10:05En français, si on dit que quelqu'un est
10:08un people, ça veut dire que c'est quelqu'un de célèbre.
10:12C'est une célébrité. Il est "famous". Le pressing.
10:18Un pressing en France, c'est l'endroit oĂą on peut aller faire laver ses affaires,
10:25ses vĂŞtements ou ses draps lit, ses manteaux.
10:28C'est un établissement où une personne
10:30prend vos vĂŞtements et va les laver pour vous.
10:32Aussi faire du nettoyage Ă sec, du
10:35repassage et ça s'appelle en France un pressing.
10:38En anglais, je pense qu'on dit a dry cleaner, donc ça n'a rien à voir.
10:43Un smoking. Un smoking en français, c'est un vêtement
10:48la plupart du temps porté par les hommes en soirée ou pour un événement.
10:53C'est comme un costume mais ça va être porté avec un nœud papillon.
10:57Et en général, il y a un bord ici qui va être en satin ou en soie.
11:02Je ne sais pas exactement la matière, mais
11:04qui va être brillant ici et on a un nœud papillon.
11:07Un flipper. Ici, on ne parle pas du tout
11:11du dauphin, mais on parle d'un jeu qu'on peut trouver dans des cafés.
11:16C'est une grande machine oĂą
11:18on envoie une balle et la petite balle en métal va passer dans différentes zones.
11:25On doit la faire rebondir et en fait, on gagne des points et il ne
11:30faut surtout pas qu'elle tombe dans le trou.
11:32En français, on appelle ça un flipper.
11:34Ă€ nouveau, rien Ă voir pourtant, avec le
11:36mot en anglais, je pense que ça s'appelle pinball machine.
11:39Le mot suivant est pom-pom girl.
11:42Les pom-pom girls, ce sont les filles qui vont faire des chorégraphies ou des
11:48acrobaties pour soutenir une équipe sportive.
11:54Elles ont un uniforme et elles ont des pompons.
11:57En français, on dit pom-pom girls, donc on
11:59utilise girl pour gille, alors qu'en anglais, on va plutĂ´t dire cheerleader.
12:05Pour les derniers mots, on va rester dans le sport. Un tennisman.
12:09Un tennisman en français, c'est tout
12:11simplement un joueur de tennis, comme par exemple Rafael Nadal ou Djokovic.
12:19Et d'ailleurs, pour une femme, on dit une tenniswoman.
12:23On dirait à nouveau que ce mot a été emprunté à l'anglais.
12:26Et pourtant, pas du tout, puisqu'en anglais, on dit tennis player.
12:31Et enfin, le dernier mot. Un jogging.
12:34Un jogging en français, ça peut vouloir dire deux choses.
12:38Soit, si je dis que je fais un jogging,
12:41c'est que je sors courir, je fais du sport oĂą je cours, je fais de la course Ă pied.
12:48Jogging, on l'utilise aussi pour parler du survĂŞtement de sport.
12:54Le vĂŞtement qu'on va mettre pour faire du sport mais de plus en plus, on met aussi
12:58un jogging pour traîner à la maison quand on ne fait pas grand chose.
13:03C'est un peu un pyjama plus habillé.
13:06Ă€ nouveau ici, c'est assez proche de
13:08l'anglais, mais ce n'est pas exactement le mĂŞme mot.
13:10Voilà , c'est fini pour aujourd'hui, j'espère que cette vidéo vous a plu.
13:13Si elle vous a plu, mettez un like et surtout, si vous connaissez d'autres
13:19faux anglicismes, n'hésitez pas à les mettre en commentaire.
13:23Si le livre Kill The French vous intéresse, n'oubliez pas, je mets le lien
13:27vers la page Amazon du livre dans la description de la vidéo.
13:32Je vous souhaite à tous une très belle journée et je vous dis à très bientôt.