"Je l'ai offert une machine a cafe," "ca va le plaire," "je les ai demande de repeter"... Three sentences, three mistakes - and always the same problem: confusing the direct pronoun (le, la, les) with the indirect pronoun (lui, leur).
In French, COD pronouns (complement d'objet direct) - le, la, les - replace a noun with no preposition (aimer quelqu'un -> je l'aime). COI pronouns (complement d'objet indirect) - lui, leur - replace a person introduced by "a" (parler a quelqu'un -> je lui parle). The key is the verb: for the person, does it take "a" or not? Offrir a quelqu'un -> lui. Detester quelqu'un -> le/la. Some verbs take both (dire quelque chose a quelqu'un), but the principle stays the same.
COD: le, la, les - the direct object pronoun
The COD answers the question "what?" or "whom?" directly after the verb, with no preposition.
- Tu regardes le film -> Tu le regardes (You watch it)
- J'aime Marie -> Je l'aime (I love her)
- Elle mange les croissants -> Elle les mange (She eats them)
The most common verbs that take a COD:
- Aimer quelqu'un/quelque chose (to love)
- Detester quelqu'un (to hate)
- Voir quelqu'un (to see)
- Connaitre quelqu'un (to know)
- Embaucher quelqu'un (to hire)
- Convaincre quelqu'un (to convince)
- Laisser quelqu'un (to leave)
- Stresser quelqu'un (to stress out)
No "a" after these verbs = COD = le/la/les.
COI: lui, leur - the indirect object pronoun
The COI answers the question "to whom?". There is always an "a" (visible or implied) between the verb and the person.
- Je parle a Marie -> Je lui parle (I speak to her)
- Tu dis la verite a tes parents -> Tu leur dis la verite (You tell them the truth)
- Elle offre un cadeau a son fils -> Elle lui offre un cadeau (She gives him a gift)
The most common verbs that take a COI:
- Parler a quelqu'un -> lui/leur (to speak to)
- Dire a quelqu'un -> lui/leur (to tell)
- Offrir a quelqu'un -> lui/leur (to give/offer to)
- Donner a quelqu'un -> lui/leur (to give to)
- Demander a quelqu'un -> lui/leur (to ask)
- Plaire a quelqu'un -> lui/leur (to please)
- Telephoner a quelqu'un -> lui/leur (to call)
- Sembler a quelqu'un -> lui/leur (to seem to)
An "a" after the verb = COI = lui/leur.
The errors I correct most often
Here are real student mistakes. Every time, the learner uses a COD (le/la/les) instead of a COI (lui/leur), or vice versa.
COD used instead of COI:
- x "Je l'ai offert une machine a cafe"
v "Je lui ai offert une machine a cafe" - offrir a quelqu'un -> COI - x "Je sais que ca va le plaire"
v "Je sais que ca va lui plaire" - plaire a quelqu'un -> COI - x "Je les ai demande de repeter"
v "Je leur ai demande de repeter" - demander a quelqu'un -> COI - x "On a hate de la faire decouvrir la France"
v "On a hate de lui faire decouvrir la France" - faire decouvrir a quelqu'un -> COI - x "Le medecin l'a dit que le probleme c'etait moi"
v "Le medecin lui a dit que le probleme c'etait moi" - dire a quelqu'un -> COI
COI used instead of COD:
- x "Beaucoup de gens lui detestent"
v "Beaucoup de gens le detestent" - detester quelqu'un -> COD - x "Laisse-lui tranquille"
v "Laisse-le tranquille" - laisser quelqu'un -> COD - x "Ca lui a beaucoup stresse"
v "Ca l'a beaucoup stresse" - stresser quelqu'un -> COD - x "Quand je lui ai embauche"
v "Quand je l'ai embauche" - embaucher quelqu'un -> COD
The trap: "a moi / a toi / a eux" instead of the pronoun
In French, you don't say "a moi" or "a elle" when you can use a pronoun. This is a calque from English ("said to me") or Spanish/Portuguese:
- x "C'est difficile de dire quelque chose a elle"
v "C'est difficile de lui dire quelque chose" - x "Je n'ai pas demande a eux pourquoi"
v "Je ne leur ai pas demande pourquoi" - x "Ca semble a moi que c'est facile"
v "Ca me semble facile"
The one-question test
When you're unsure between le/la/les and lui/leur, ask yourself this question:
"For the person, does the verb take 'a'?"
- Yes (parler a, dire a, offrir a) -> lui / leur
- No (aimer __, voir __, detester __) -> le / la / les
When in doubt, rephrase the sentence with a proper noun: "Je [verb] a Marie" -> lui. "Je [verb] Marie" (no a) -> la.
Me, te, nous, vous - no confusion possible
Good news: for 1st and 2nd person, there's only one form that serves as both COD and COI:
- me / m': Il me voit (COD). Il me parle (COI).
- te / t': Je te connais (COD). Je te dis la verite (COI).
- nous: Elle nous aime (COD). Elle nous ecrit (COI).
- vous: Je vous appelle (COD). Je vous envoie un message (COI).
The COD/COI distinction only causes problems in the 3rd person: le/la/les (COD) vs lui/leur (COI).
NB: some verbs change meaning depending on whether they take a COD or COI. "Je lui ai manque" (he missed me - manquer a quelqu'un) vs. "Je l'ai manque" (I missed him - manquer quelqu'un, to miss/fail). It's rare, but the trap exists.




