In diesem Video erkläre ich klar und prägnant (in unter 2 Minuten) den Ausdruck "mettre la main a la pate".
Wenn ihr Fragen zu diesem Ausdruck habt oder möchtet, dass ich andere erkläre, schreibt es mir gerne in den Kommentaren.
VIDEOTRANSKRIPT
Hallo zusammen, ich hoffe, es geht euch gut. Heute stelle ich ein neues Videoformat vor - kürzere Videos mit jeweils einem französischen Ausdruck.
Es wird Ausdrücke geben, die informeller sind, und andere in formalerer Sprache, je nach Video.
Bevor wir anfangen, denkt daran, die Untertitel einzuschalten, damit ihr alles mitverfolgen könnt. Starten wir sofort mit dem ersten Ausdruck.
"Mettre la main a la pate" (die Hand in den Teig legen).
"La main" (die Hand) und "la pate" (der Teig) - es bezieht sich auf den Brotteig eines Bäckers.
Wenn man sagt, man ist "mettant la main a la pate", bedeutet das einfach, dass man mit anpackt, um jemandem oder einer Gruppe von Menschen zu helfen, etwas zu erledigen. Es ist das französische Äquivalent von "die Ärmel hochkrempeln" oder "mit anpacken".
Normalerweise handelt es sich um eine etwas mühsame oder unangenehme Aufgabe. Also wenn man "mettez la main a la pate", hilft man mit.
Ich gebe euch zwei Beispiele, damit ihr den Ausdruck besser versteht und ihn selbst verwenden könnt.
Hier ist ein erstes Beispiel: Die ganze Familie "a mis la main a la pate", um das Weihnachtsessen zu kochen. Wir haben alle gemeinsam gekocht.
Hier ist ein zweites Beispiel.
Ich bin die Einzige, die die Wohnung putzt. Ich wünschte, mein Mann würde "mettre un peu la main a la pate" - dass er mir beim Putzen helfen würde, zumindest staubsaugen.
Und das war's für diesen Ausdruck. Ich hoffe, er hat euch gefallen und ihr habt ihn gut verstanden. Schreibt gerne andere Ausdrücke, die ich erklären oder in einen Kontext setzen soll, in die Kommentare.
Wenn euch dieses Video gefallen hat, vergesse nicht, einen Daumen hochzugeben, und stellt sicher, dass ihr den Kanal abonniert, damit ihr keine französischen Ausdrücke verpasst.
Bis sehr bald!
