Tipps23. März 2026

Französische Objektpronomen COD und COI - le/la/les vs lui/leur

BlogTipps
Französische Objektpronomen COD und COI - le/la/les vs lui/leur

« Je l'ai offert une machine a cafe », « ca va le plaire », « je les ai demande de repeter »... Drei Satze, drei Fehler - und immer dasselbe Problem: die Verwechslung zwischen dem direkten Pronomen (le, la, les) und dem indirekten Pronomen (lui, leur).

Im Französischen ersetzen die COD-Pronomen (complement d'objet direct) - le, la, les - ein Nomen ohne Praposition (aimer quelqu'un -> je l'aime). Die COI-Pronomen (complement d'objet indirect) - lui, leur - ersetzen eine Person, die mit « a » eingeleitet wird (parler a quelqu'un -> je lui parle). Der Schlüssel ist das Verb: Wird es für die Person mit oder ohne « a » konstruiert? Offrir a quelqu'un -> lui. Detester quelqu'un -> le/la. Manche Verben nehmen beides (dire quelque chose a quelqu'un), aber das Prinzip bleibt dasselbe.

COD: le, la, les - das direkte Objektpronomen

Das COD beantwortet die Frage « was? » oder « wen? » direkt nach dem Verb, ohne Praposition.

  • Tu regardes le film -> Tu le regardes (Du schaust ihn an)
  • J'aime Marie -> Je l'aime (Ich liebe sie)
  • Elle mange les croissants -> Elle les mange (Sie isst sie)

COI: lui, leur - das indirekte Objektpronomen

Das COI beantwortet die Frage « wem? ». Es gibt immer ein « a » zwischen dem Verb und der Person.

  • Je parle a Marie -> Je lui parle (Ich spreche mit ihr)
  • Tu dis la verite a tes parents -> Tu leur dis la verite (Du sagst ihnen die Wahrheit)
  • Elle offre un cadeau a son fils -> Elle lui offre un cadeau (Sie schenkt ihm ein Geschenk)

Die haufigsten Fehler

COD statt COI verwendet:

  • x « Je l'ai offert une machine a cafe »
    v « Je lui ai offert une machine a cafe » - offrir a quelqu'un -> COI
  • x « Ca va le plaire »
    v « Ca va lui plaire » - plaire a quelqu'un -> COI
  • x « Je les ai demande de repeter »
    v « Je leur ai demande de repeter » - demander a quelqu'un -> COI

COI statt COD verwendet:

  • x « Beaucoup de gens lui detestent »
    v « Beaucoup de gens le detestent » - detester quelqu'un -> COD
  • x « Laisse-lui tranquille »
    v « Laisse-le tranquille » - laisser quelqu'un -> COD
  • x « Quand je lui ai embauche »
    v « Quand je l'ai embauche » - embaucher quelqu'un -> COD

Der Test in einer Frage

Wenn du zwischen le/la/les und lui/leur zögerst, stelle dir diese Frage:

« Wird das Verb für die Person mit « a » konstruiert? »

  • Ja (parler a, dire a, offrir a) -> lui / leur
  • Nein (aimer __, voir __, detester __) -> le / la / les

Im Zweifelsfall formuliere den Satz mit einem Eigennamen um: « Je [verbe] a Marie » -> lui. « Je [verbe] Marie » (ohne a) -> la.

Me, te, nous, vous - keine Verwechslung möglich

Gute Nachricht: Für die 1. und 2. Person gibt es nur eine Form, die sowohl als COD als auch als COI dient. Die Unterscheidung COD/COI verursacht nur in der 3. Person Probleme: le/la/les (COD) vs lui/leur (COI).

NB: Manche Verben andern ihre Bedeutung je nachdem, ob sie mit einem COD oder COI konstruiert werden. « Je lui ai manque » (er hat mich vermisst - manquer a quelqu'un) vs. « Je l'ai manque » (ich habe ihn verpasst - manquer quelqu'un). Es ist selten, aber die Falle existiert.

Elisabeth🎁 Elisabeths exklusives Geschenk

Erhalte 2 kostenlose Kurse um dein Französisch zu verbessern

1h40 Videos + PDF-Arbeitsblätter, um sofort Fortschritte zu machen.

300 wichtige französische Wörter24 Alltagsausdrücke

🔒 Kein Spam. Jederzeit abmeldbar.

Das könnte dich auch interessieren