Tipps20. Februar 2026

Warum Sie auf Französisch niemals « je veux » sagen sollten

BlogTipps
Warum Sie auf Französisch niemals « je veux » sagen sollten

Vielleicht wissen Sie es bereits: In Frankreich ist Höflichkeit etwas wirklich sehr Wichtiges. Immer « merci » , « s'il vous plaît », « bonjour » , « passez une bonne journée » sagen… Franzosen können sich sehr schnell gekränkt fühlen, wenn Sie nicht die richtigen Umgangsformen verwenden - sei es in einem Geschäft, einem Restaurant, einem Café oder bei der Arbeit.

Einer der häufigsten Fehler von Französischlernenden ist die Verwendung des Verbs vouloir im Präsens, wenn sie sich an jemanden wenden. Hier erfahren Sie, warum das eine Falle ist und wie Sie sie vermeiden können.

Das Problem mit « je veux »

Wenn man Französisch lernt, beginnt man natürlich mit der Konjugation im Präsens: « je veux, tu veux, il veut… ». Das ist logisch, denn es ist die am häufigsten verwendete Zeitform. Aber beim Verb vouloir erweckt die Verwendung des Präsens, wenn man sich an jemanden wendet, den Eindruck, einen Befehl zu erteilen. « Je veux un coca » klingt in den Ohren eines Franzosen aggressiv.

Die Lösung: « je voudrais »

« Je voudrais » ("Ich hätte gerne") ist der Konditional des Verbs vouloir. Es ist eine viel sanftere Art auszudrücken, was man sich wünscht. Es vermittelt den Eindruck eines Wunsches, nicht einer Forderung. Die Person, an die Sie sich wenden, hat das Gefühl, die Wahl zu haben.

Und ganz allgemein gilt: Wenn man jemanden freundlich um etwas bittet, ist die Wahrscheinlichkeit größer, dass er im Gegenzug ebenfalls freundlich reagiert.

Konkrete Beispiele

Hier einige Alltagssituationen:

  • Im Café: Sagen Sie nicht « je veux un coca », sondern « je voudrais un coca »
  • In einem Schuhgeschäft: « je voudrais essayer ce modèle en taille 40 »
  • In einer Besprechung oder bei einer Führung: « je voudrais poser une question »
  • Auf der Straße: « excusez-moi , je voudrais passer »
  • Im Restaurant, in einer Gruppe: « on voudrait une table pour six pour dîner »

« On » statt « nous » in der gesprochenen Sprache

Vielleicht ist Ihnen das letzte Beispiel aufgefallen: « on voudrait » statt « nous voudrions ». In der gesprochenen Sprache verwenden Franzosen « on » viel häufiger als « nous », wenn sie von mehreren Personen sprechen. « Nous voudrions » ist grammatikalisch korrekt, aber sehr förmlich. In der Praxis werden Sie eher « on voudrait une table pour six pour dîner » hören.

« On » gefolgt von der Konjugation in der dritten Person Singular ersetzt « nous » in der Mehrheit der alltäglichen Gespräche.

Hinweis: Diese Höflichkeitsregel gilt auch für andere Formulierungen. Bevorzugen Sie « j'aimerais » ("Ich würde gerne") gegenüber « je veux » und « pourriez-vous » ("Könnten Sie") gegenüber « pouvez-vous » für eine höfliche Bitte.

Du willst weiterkommen?

Entdecke meine interaktiven Kurse mit Karaoke, Diktat, Aussprache und KI-Coach.

Die Online-Schule entdecken