« De rien » ("You're welcome"), c'est la première chose qu'on apprend quand on étudie le français. Ce n'est pas faux, mais c'est un peu comme répondre « fine » quand on vous demande comment vous allez en anglais - c'est la réponse la plus basique, celle que tout le monde connaît. Les Français, eux, utilisent plein d'autres expressions selon le contexte, la personne et le niveau de formalité.
1. Je vous en prie
C'est l'alternative la plus classique, la plus formelle et la plus polie. On l'utilise quand on vouvoie la personne - quelqu'un que l'on ne connaît pas, dans un cadre professionnel ou dans un magasin.
Exemple : vous êtes en vacances à Paris et vous demandez au réceptionniste de votre hôtel s'il connaît de bons restaurants. Il vous répond, vous le remerciez, et il va très certainement répondre « je vous en prie » ("You're welcome" - formal).
2. Je t'en prie
C'est exactement la même formule, mais en version tutoiement. On l'utilise avec des amis, de la famille ou des collègues proches. Ça reste assez formel malgré le « tu ». Par exemple, à table : « Tu peux me passer le sel s'il te plaît ? » - « Tiens. » - « Merci beaucoup ! » - « Je t'en prie. »
3. Avec plaisir
« Avec plaisir » ("With pleasure") veut dire « de rien », mais avec une dimension en plus : on exprime que ça nous a vraiment fait plaisir d'aider la personne. C'est plus chaleureux, plus sympathique. Cette expression fonctionne aussi bien à l'oral que dans les emails.
« Est-ce que vous pourriez m'aider à réviser pour mon examen de français ? » - « Bien sûr ! » - « Merci beaucoup ! » - « Avec plaisir. »
4. Tout le plaisir est pour moi
Celle-ci est très formelle. On l'entend surtout dans un cadre professionnel ou élégant - un restaurant un peu chic, un entretien. On l'utilise quand on veut vraiment insister sur le fait que ça nous a fait plaisir.
Par exemple, après un entretien : « Merci d'avoir accepté de me rencontrer. Cela m'a vraiment beaucoup aidé pour mon mémoire de fin d'études. » - « Tout le plaisir est pour moi. »
5. Il n'y a pas de quoi
Ici, on est sur du langage plus familier. C'est sous-entendu « il n'y a pas de quoi me remercier » ("Don't mention it") - ça ne vaut même pas la peine de dire merci. On l'utilise entre amis, en famille ou avec des collègues proches.
Et comme les Français adorent les contractions, vous entendrez très souvent « Y'a pas de quoi » au lieu de « Il n'y a pas de quoi ». C'est typique du français parlé au quotidien.
6. C'est moi
« C'est moi » peut sembler bizarre au premier abord. En réalité, c'est une contraction de « c'est moi qui vous remercie ». On l'utilise surtout quand le bénéfice est mutuel.
Par exemple, à la boulangerie : « Bonjour, je voudrais deux croissants et une baguette, s'il vous plaît. » La boulangère vous les donne, vous dites « Merci », et elle répond « C'est moi » ou « Merci à vous » - parce que vous aussi, vous lui avez rendu service en achetant chez elle.
NB : de toutes ces expressions, « avec plaisir » est probablement la plus polyvalente. Elle fonctionne dans presque tous les contextes, aussi bien à l'oral qu'à l'écrit, et elle donne une image chaleureuse et sympathique.
