« De rien » ("De nada") é a primeira coisa que aprendemos quando estudamos francês. Não está errado, mas é um pouco como responder "bem" quando alguém pergunta como você está - é a resposta mais básica, aquela que todo mundo conhece. Os franceses, por sua vez, usam muitas outras expressões dependendo do contexto, da pessoa e do nível de formalidade.
1. Je vous en prie
É a alternativa mais clássica, mais formal e mais educada. Usamos quando tratamos a pessoa por « vous » - alguém que não conhecemos, num ambiente profissional ou numa loja.
Exemplo: você está de férias em Paris e pergunta ao recepcionista do seu hotel se ele conhece bons restaurantes. Ele responde, você agradece, e ele muito provavelmente vai dizer « je vous en prie » ("De nada" - formal).
2. Je t'en prie
É exatamente a mesma fórmula, mas na versão informal com « tu ». Usamos com amigos, familiares ou colegas próximos. Continua sendo bastante formal apesar do « tu ». Por exemplo, à mesa: « Tu peux me passer le sel s'il te plaît ? » - « Tiens. » - « Merci beaucoup ! » - « Je t'en prie. »
3. Avec plaisir
« Avec plaisir » ("Com prazer") significa "de nada", mas com uma dimensão a mais: expressamos que realmente nos deu prazer ajudar a pessoa. É mais caloroso, mais simpático. Essa expressão funciona tanto na fala quanto nos e-mails.
« Est-ce que vous pourriez m'aider à réviser pour mon examen de français ? » - « Bien sûr ! » - « Merci beaucoup ! » - « Avec plaisir. »
4. Tout le plaisir est pour moi
Esta é muito formal. Ouvimos principalmente num ambiente profissional ou elegante - um restaurante sofisticado, uma entrevista. Usamos quando queremos realmente enfatizar que nos deu prazer.
Por exemplo, após uma entrevista: « Merci d'avoir accepté de me rencontrer. Cela m'a vraiment beaucoup aidé pour mon mémoire de fin d'études. » - « Tout le plaisir est pour moi. »
5. Il n'y a pas de quoi
Aqui, estamos numa linguagem mais informal. Subentende-se « il n'y a pas de quoi me remercier » ("Não há de quê") - nem vale a pena agradecer. Usamos entre amigos, em família ou com colegas próximos.
E como os franceses adoram contrações, você vai ouvir com muita frequência « Y'a pas de quoi » em vez de « Il n'y a pas de quoi ». É típico do francês falado no dia a dia.
6. C'est moi
« C'est moi » pode parecer estranho à primeira vista. Na realidade, é uma contração de « c'est moi qui vous remercie ». Usamos principalmente quando o benefício é mútuo.
Por exemplo, na padaria: « Bonjour, je voudrais deux croissants et une baguette, s'il vous plaît. » A padeira entrega, você diz « Merci », e ela responde « C'est moi » ou « Merci à vous » - porque você também prestou um serviço a ela ao comprar em sua loja.
Observação: de todas essas expressões, « avec plaisir » é provavelmente a mais versátil. Ela funciona em quase todos os contextos, tanto na fala quanto na escrita, e transmite uma imagem calorosa e simpática.
