Dicas31 de março de 2026

Depuis vs Pendant vs Il y a: expressões de tempo em francês que confundem todo mundo

BlogDicas
Depuis vs Pendant vs Il y a: expressões de tempo em francês que confundem todo mundo

« Je vais à Paris depuis une semaine. » Você vê o problema? Com « depuis », descrevemos algo que ainda está acontecendo. Mas « je vais à Paris » é um deslocamento pontual - você não pode estar indo a Paris por uma semana inteira. Essas três pequenas palavras - depuis, pendant, il y a - estão entre as mais confundidas em francês. E mesmo assim a lógica é simples.

« Depuis » indica uma ação que começou no passado e continua agora: « j'habite ici depuis 5 ans » (moro aqui há 5 anos - e ainda moro). « Pendant » indica uma duração limitada, geralmente encerrada: « j'ai habité là pendant 5 ans » (morei lá por 5 anos - acabou). « Il y a » significa "atrás" e vai antes de uma duração: « il y a 3 ans » (3 anos atrás). Essas três expressões respondem a perguntas diferentes: desde quando? por quanto tempo? quando no passado?

Depuis - ainda está acontecendo

Essa é a chave. « Depuis » é usado quando a ação ou estado começou no passado e continua no momento em que você fala. Em francês, usa-se o présent (não o passado) com « depuis ».

  • « J'habite à Lyon depuis 2019. » (e eu ainda moro lá)
  • « Elle apprend le français depuis trois mois. » (e ela continua)
  • « On se connaît depuis l'université. » (e ainda nos conhecemos)

Atenção: em francês, usa-se o présent com « depuis », não um tempo passado. « J'habite ici depuis 5 ans » - presente simples, porque a ação continua.

Aqui está um erro real que encontro regularmente:

  • ❌ « Il y a des années, j'ai habité au Texas depuis »
    ✅ « Il y a des années, j'habitais au Texas » ou « J'habite au Texas depuis des années »

Aqui, o aluno misturou « il y a » e « depuis » na mesma frase, criando um curto-circuito. Ou você conta algo que terminou (passé composé + il y a), ou fala de algo que ainda dura (présent + depuis). Não os dois ao mesmo tempo.

Pendant - uma duração, uma moldura

« Pendant » responde à pergunta « por quanto tempo? ». É uma duração definida - geralmente no passado, mas também no futuro.

  • « J'ai vécu à Bordeaux pendant deux ans. » (acabou, não moro mais lá)
  • « On va partir en vacances pendant trois semaines. » (duração planejada)
  • « Il a plu pendant toute la journée. » (de manhã à noite, acabou)

Aqui está o erro clássico:

  • ❌ « Je vais à Paris depuis une semaine »
    ✅ « Je vais à Paris pendant une semaine »

Neste caso, você está planejando uma estadia de uma semana. É uma duração definida, não um estado que dura desde o passado. Precisa de « pendant ».

Il y a - no passado

« Il y a » + uma duração = "atrás" em português. É isso. Situa um evento no passado, a uma certa distância do momento presente.

  • « J'ai déménagé il y a six mois. » (seis meses atrás)
  • « On s'est rencontrés il y a dix ans. » (dez anos atrás)
  • « Il y a trois jours, j'ai reçu un mail bizarre. » (três dias atrás)

Atenção à armadilha clássica: em francês, diz-se « il y a 8 ans », não « 8 ans avant » quando se fala em relação a agora.

  • ❌ « C'était 8 ans avant »
    ✅ « C'était il y a 8 ans »

« Avant » existe em francês, mas é usado em relação a outro evento na narrativa, não em relação a agora. « Il a déménagé deux ans avant son mariage » - aqui é correto porque se comparam dois eventos passados.

A armadilha ans / années com « il y a »

É uma sutileza que muitos ignoram. Com « il y a », usa-se sempre « ans » (unidade de medida seca), nunca « années » (duração vivida).

  • ❌ « Sauf un petit voyage il y a 30 années »
    ✅ « Sauf un petit voyage il y a 30 ans »

Por outro lado, « années » é usado com « pendant », « depuis » ou « quelques » porque se enfatiza a duração vivida:

  • « Pendant plusieurs années, j'ai travaillé à l'étranger. »
  • « Depuis quelques années, il fait du yoga. »

Mas atenção - « quelques ans » não existe:

  • ❌ « Ils doivent passer quelques ans »
    ✅ « Ils doivent passer quelques années »

Lembre-se: « il y a » + ans. « Pendant / depuis / quelques » + années.

Depuis + negação = atenção ao tempo verbal

Com « depuis » na forma negativa, pode-se usar o passé composé. Por quê? Porque a ação não está mais acontecendo - é a ausência que dura.

  • « Je n'ai pas mangé depuis ce matin. » (a ausência de refeições dura desde esta manhã)
  • « Il n'a pas plu depuis trois semaines. » (a ausência de chuva dura)

Compare com a forma positiva: « Il pleut depuis ce matin. » (présent, porque a chuva continua)

Outras armadilhas comuns

« Depuis longtemps » com o tempo verbal certo

Quando se usa « depuis longtemps », o verbo deve refletir um estado que ainda está em curso:

  • ❌ « Un problème qu'elle se batte depuis longtemps »
    ✅ « Un problème contre lequel elle se bat depuis longtemps »

O subjonctif « se batte » não tem nada a ver aqui. Com « depuis », usa-se o présent de l'indicatif: « elle se bat ». A luta ainda está em curso.

« Temps » vs « moment » vs « fois »

Em inglês, "time" pode significar tudo. Em francês, é mais preciso:

  • ❌ « Elle est autorisée à obtenir le passeport à n'importe quel temps »
    ✅ « ... à n'importe quel moment »

« Le temps » = o conceito abstrato ou o clima. « Le moment » = um instante preciso (at any time = à n'importe quel moment). « La fois » = uma ocorrência (three times = trois fois).

O resumo em 3 perguntas

Quando você hesita entre essas três expressões, faça-se a pergunta certa:

  • « Ainda é verdade agora? » → depuis + présent. « J'habite ici depuis 2019. »
  • « Quanto tempo durou? » → pendant + duração. « J'ai habité là pendant 3 ans. »
  • « Quando foi? » → il y a + duração. « J'ai déménagé il y a 3 ans. »

NB: um bom teste quando você hesita entre « depuis » e « pendant » - olhe o tempo verbal. Se é o présent, é provavelmente « depuis » (a ação ainda está em curso). Se é o passé composé, é provavelmente « pendant » (a ação terminou). E com « il y a », verifique se está usando « ans » (não « années ») quando conta anos para trás.

Entraîne ton oreille avec de vrais dialogues entre natifs

60 dialogues authentiques, 9 activités par leçon (dictée, prononciation, roleplay...), coach IA illimité

Découvrir 360 French Immersion →
Elisabeth🎁 Presente exclusivo da Elisabeth

Receba 2 cursos gratuitos para melhorar seu francês

1h40 de vídeos + fichas PDF para começar a progredir agora.

300 palavras essenciais em francês24 expressões do dia a dia

🔒 Sem spam. Cancele a qualquer momento.

Tu veux aller plus loin ?

360 French Immersion

60 dialogues entre natifs - 9 activités par leçon - Coach IA illimité - 249 € accès à vie

Débloquer mon français →

Você também pode gostar