"Je vais à Paris depuis une semaine." Você vê o problema? Com "depuis", descrevemos algo que ainda está acontecendo. Mas "je vais à Paris" é um deslocamento pontual - você não pode estar indo a Paris por uma semana inteira. Essas três pequenas palavras - depuis, pendant, il y a - estão entre as mais confundidas em francês. E mesmo assim a lógica é simples.
"Depuis" indica uma ação que começou no passado e continua agora: "j'habite ici depuis 5 ans" (moro aqui há 5 anos - e ainda moro). "Pendant" indica uma duração limitada, geralmente encerrada: "j'ai habité là pendant 5 ans" (morei lá por 5 anos - acabou). "Il y a" significa "atrás" e vai antes de uma duração: "il y a 3 ans" (3 anos atrás). Essas três expressões respondem a perguntas diferentes: desde quando? por quanto tempo? quando no passado?
Depuis - ainda está acontecendo
Essa é a chave. "Depuis" é usado quando a ação ou estado começou no passado e continua no momento em que você fala. Em francês, usa-se o présent (não o passado) com "depuis".
- "J'habite à Lyon depuis 2019." (e eu ainda moro lá)
- "Elle apprend le français depuis trois mois." (e ela continua)
- "On se connaît depuis l'université." (e ainda nos conhecemos)
Atenção: em francês, usa-se o présent com "depuis", não um tempo passado. "J'habite ici depuis 5 ans" - presente simples, porque a ação continua.
Aqui está um erro real que encontro regularmente:
- ❌ "Il y a des années, j'ai habité au Texas depuis"
✅ "Il y a des années, j'habitais au Texas" ou "J'habite au Texas depuis des années"
Aqui, o aluno misturou "il y a" e "depuis" na mesma frase, criando um curto-circuito. Ou você conta algo que terminou (passé composé + il y a), ou fala de algo que ainda dura (présent + depuis). Não os dois ao mesmo tempo.
Pendant - uma duração, uma moldura
"Pendant" responde à pergunta "por quanto tempo?". É uma duração definida - geralmente no passado, mas também no futuro.
- "J'ai vécu à Bordeaux pendant deux ans." (acabou, não moro mais lá)
- "On va partir en vacances pendant trois semaines." (duração planejada)
- "Il a plu pendant toute la journée." (de manhã à noite, acabou)
Aqui está o erro clássico:
- ❌ "Je vais à Paris depuis une semaine"
✅ "Je vais à Paris pendant une semaine"
Neste caso, você está planejando uma estadia de uma semana. É uma duração definida, não um estado que dura desde o passado. Precisa de "pendant".
Il y a - no passado
"Il y a" + uma duração = "atrás" em português. É isso. Situa um evento no passado, a uma certa distância do momento presente.
- "J'ai déménagé il y a six mois." (seis meses atrás)
- "On s'est rencontrés il y a dix ans." (dez anos atrás)
- "Il y a trois jours, j'ai reçu un mail bizarre." (três dias atrás)
Atenção à armadilha clássica: em francês, diz-se "il y a 8 ans", não "8 ans avant" quando se fala em relação a agora.
- ❌ "C'était 8 ans avant"
✅ "C'était il y a 8 ans"
"Avant" existe em francês, mas é usado em relação a outro evento na narrativa, não em relação a agora. "Il a déménagé deux ans avant son mariage" - aqui é correto porque se comparam dois eventos passados.
A armadilha ans / années com "il y a"
É uma sutileza que muitos ignoram. Com "il y a", usa-se sempre "ans" (unidade de medida seca), nunca "années" (duração vivida).
- ❌ "Sauf un petit voyage il y a 30 années"
✅ "Sauf un petit voyage il y a 30 ans"
Por outro lado, "années" é usado com "pendant", "depuis" ou "quelques" porque se enfatiza a duração vivida:
- "Pendant plusieurs années, j'ai travaillé à l'étranger."
- "Depuis quelques années, il fait du yoga."
Mas atenção - "quelques ans" não existe:
- ❌ "Ils doivent passer quelques ans"
✅ "Ils doivent passer quelques années"
Lembre-se: "il y a" + ans. "Pendant / depuis / quelques" + années.
Depuis + negação = atenção ao tempo verbal
Com "depuis" na forma negativa, pode-se usar o passé composé. Por quê? Porque a ação não está mais acontecendo - é a ausência que dura.
- "Je n'ai pas mangé depuis ce matin." (a ausência de refeições dura desde esta manhã)
- "Il n'a pas plu depuis trois semaines." (a ausência de chuva dura)
Compare com a forma positiva: "Il pleut depuis ce matin." (présent, porque a chuva continua)
Outras armadilhas comuns
"Depuis longtemps" com o tempo verbal certo
Quando se usa "depuis longtemps", o verbo deve refletir um estado que ainda está em curso:
- ❌ "Un problème qu'elle se batte depuis longtemps"
✅ "Un problème contre lequel elle se bat depuis longtemps"
O subjonctif "se batte" não tem nada a ver aqui. Com "depuis", usa-se o présent de l'indicatif: "elle se bat". A luta ainda está em curso.
"Temps" vs "moment" vs "fois"
Em inglês, "time" pode significar tudo. Em francês, é mais preciso:
- ❌ "Elle est autorisée à obtenir le passeport à n'importe quel temps"
✅ "... à n'importe quel moment"
"Le temps" = o conceito abstrato ou o clima. "Le moment" = um instante preciso (at any time = à n'importe quel moment). "La fois" = uma ocorrência (three times = trois fois).
O resumo em 3 perguntas
Quando você hesita entre essas três expressões, faça-se a pergunta certa:
- "Ainda é verdade agora?" → depuis + présent. "J'habite ici depuis 2019."
- "Quanto tempo durou?" → pendant + duração. "J'ai habité là pendant 3 ans."
- "Quando foi?" → il y a + duração. "J'ai déménagé il y a 3 ans."
NB: um bom teste quando você hesita entre "depuis" e "pendant" - olhe o tempo verbal. Se é o présent, é provavelmente "depuis" (a ação ainda está em curso). Se é o passé composé, é provavelmente "pendant" (a ação terminou). E com "il y a", verifique se está usando "ans" (não "années") quando conta anos para trás.





