DON’T USE “JE SUIS” in THESE CASES in FRENCH 🚫 – Learn French

Image illustration Elisabeth newsletter

🎁 30% de réduction sur mes cours

Abonne-toi à ma newsletter et reçois 30% de réduction sur mes cours. 

Laisse ton prénom et ton email ci-dessous ⬇️

DON’T USE “JE SUIS” in THESE CASES in FRENCH 🚫 – Learn French

Transcript de la vidéo

Salut, tout le monde, j’espère que vous allez bien, que vous êtes bien installés et que vous êtes prêts pour une nouvelle vidéo de Français.

Avant de commencer, si vous en avez besoin, vous pouvez activer les sous-titres en français ou en anglais. Comme d’habitude, si je parle trop vite ou trop lentement, vous pouvez accélérer ou décélérer la vitesse de la vidéo.

Aujourd’hui, nous allons parler d’une erreur très fréquente qui peut être faite quand on parle en français et qu’on n’est pas natif, qu’on est en train d’apprendre le français.

C’est d’utiliser “je suis”, le verbe “être” à la place du bon verbe en français.

Cette faute est fréquente, en particulier si on est anglophone ou si on a appris à parler anglais. Parce qu’on va traduire littéralement de l’anglais au français, on va garder la même construction de phrases.

Donc, si en anglais, c’est le verbe “être” qui est utilisé, on va naturellement penser que c’est le verbe être qui va être utilisé en français. Pourtant, ce n’est pas toujours le cas et on va le voir dans cette vidéo.

J’ai pris l’exemple de l’anglais parce que c’est la langue que je connais le mieux, à part le français. Mais c’est peut être le cas aussi si vous traduisez simplement votre langue vers le français.

Dans cette vidéo, nous allons donc voir cinq constructions de phrases où il ne faut pas dire “je suis” où il ne faut pas utiliser le verbe “être” et je vais vous dire quel verbe vous devez utiliser à la place.

“Je suis 30 ans”. Non. Il faut dire “j’ai 30 ans”. Pour parler de son âge, il faut utiliser le verbe “avoir” et pas “être”. Donc, ne dites pas “je suis 30 ans”, mais dites, “j’ai 30 ans” ou votre âge. Ça vient donc d’une mauvaise traduction de l’anglais.

Par contre, si vous souhaitez utiliser le verbe être, vous pouvez dire je suis âgé de 30 ans, je suis âgée pour une fille et je suis âgé pour un garçon. Mais c’est beaucoup plus courant d’utiliser “j’ai 30 ans”, le verbe avoir.

Déjà vous voyez, c’est plus court. C’est vraiment beaucoup plus fréquent.

Les deux sont corrects, mais si je dis quel âge a ta soeur et que tu me réponds, elle est âgée de 16 ans, c’est un langage plus soutenu.

Je suis bien. Non, vous devez dire je vais bien, c’est ici le verbe “aller” qui est utilisé en français et pas le verbe être. Si quelqu’un vous demande comment vas-tu, comment tu vas ? Vous devez répondre “je vais bien”.

Vous dites “je vais bien”, pour exprimer que vous êtes en bonne santé, de bonne humeur, que vous vous sentez bien, qu’il n’y a pas de problème comme c’est le verbe aller, c’est “je vais bien”, “tu vas bien”, “il va bien”, “nous allons bien”, “vous allez bien”, “ils vont bien”.

Si vous dites “je suis bien”, en réalité, vous exprimez autre chose. Je suis bien et lié à une notion de confort. Par exemple, si vous êtes installé dans le canapé et que quelqu’un vous demande si vous êtes bien installé, si c’est confortable, là, vous pouvez répondre oui, je suis bien.

Je suis faim et je suis soif. À nouveau, c’est une mauvaise traduction, peut-être de l’anglais. En français, on utilise le verbe “avoir”. J’ai faim et j’ai soif ou tu as faim, tu as soif. Par exemple, je peux dire “j’ai faim” parce que je n’ai pas encore pris mon petit déjeuner et qu’il est déjà 11 heures.

Par contre, vous pouvez dire avec le verbe “être” je suis affamé et je suis assoiffé.

Mais attention, ça ne veut pas dire exactement la même chose que “j’ai faim” et “j’ai soif”. Si vous dites que vous êtes assoiffé ou affamé, ça veut dire que vous avez vraiment très, très faim ou que vous avez vraiment très, très soif.

Par exemple, je pourrais dire cela fait cinq heures que je marche dans le désert sans boire et sans manger. Je suis assoiffé et je suis affamé.

Je suis peur. Non, à nouveau, c’est le verbe “avoir” qui est utilisé en français. Si vous voulez exprimer le fait que vous ressentez de la peur envers quelque chose, par exemple, je peux vous dire “j’ai peur des araignées”, “j’ai peur du noir” ou encore “j’ai peur des films d’horreur, je préfère les comédies”.

On utilise le verbe “avoir” et pas “être” pour exprimer sa peur. Par contre, à nouveau, si vous voulez utiliser le verbe être, vous pouvez dire “je suis apeuré”, mais c’est beaucoup moins fréquent que de dire “j’ai peur”.

C’est du langage plus soutenu, vraiment moins fréquent. En français, ça ne vient pas du tout spontanément quand on parle. En plus, si on dit qu’on est apeuré, on a plutôt l’impression que c’est par quelque chose à un instant précis et pas sur la durée. Si je dis que “j’ai peur des araignées”, c’est d’une manière générale. Par contre, si je dis que “je suis apeuré”, c’est plutôt dans le cadre d’une situation précise.

Par exemple, je peux dire “mon fils est apeuré dès qu’il voit le chien du voisin”, c’est correct. C’est juste un peu moins fréquent que de dire “mon fils a peur dès qu’il voit le chien du voisin”.

Je suis tort et je suis raison. À nouveau ici, c’est le verbe avoir qu’il faut utiliser en français et pas le verbe être, l’expression correcte est “avoir raison” et “avoir tort”.

En anglais, on dirait “I’m right” et “I’m wrong”.

C’est le verbe “être”, mais en français, non, c’est bien le verbe “avoir”.

“Avoir raison” signifie qu’on est dans le vrai, qu’on ne se trompe pas. Par exemple, si mon mari me demande ou as-tu mis les clés de voiture ? Je peux lui dire je n’ai pas utilisé la voiture depuis deux semaines, c’est toi qui l’a utilisée pour la dernière fois.

Il va me répondre “ah, tu as raison, je vais regarder dans toutes mes poches”.

“Avoir tort”, ça signifie tout simplement se tromper, ne pas avoir raison.

“J’ai tort”, je me trompe. Vous utilisez cette expression pour dire que vous avez fait une erreur, que vous n’avez pas raison. Attention, parce qu’il y a une autre expression très proche d’avoir tort qui est “être en tort”.

Donc, vous voyez ici on utilise le verbe “être”. Mais “être en tort”, ce n’est pas la même chose. Si je dis que “je suis en tort”, c’est que j’ai fait quelque chose de mal.

Par exemple, si je me dispute avec une amie et que c’est surtout de ma faute, si on s’est disputées parce que j’ai fait quelque chose de mal, je peux dire j’étais en tort.

Ou voici un autre exemple Vanessa est en tort, c’est elle qui a trompé Sébastien.

On utilise être en tort pour exprimer que c’est sa responsabilité.

On utilise aussi beaucoup cette expression “être en tort” dans le cadre d’un accident de voiture. C’est moi qui était en tort, je ne me suis pas arrêté au stop et j’ai provoqué un accident.

Voilà, c’est terminé pour aujourd’hui. J’espère que cette vidéo vous a plu. Si elle vous a plu, s’il vous plaît, mettez un j’aime.

C’est très important pour moi. Si vous êtes nouveau ou nouvelle et que vous avez aimé cette vidéo, abonnez-vous et activez la cloche pour ne manquer aucune de mes vidéos. Je vous dis à très vite, passez une très belle journée.

🇫🇷 Comprends les Français même quand ils parlent vite.

“15 minutes par jour suffisent pour être capable de bien comprendre les francophones, même quand ils parlent vite. Il te suffit juste de suivre la bonne méthode

🚀 50 dialogues du quotidien pour booster ta compréhension du français

✅ Comprends les Français, même quand ils parlent rapidement.
✅ Parle avec les francophones en toute confiance.
Améliore durablement ton français avec une méthode basée sur des dialogues du quotidien.

Share this post
Facebook
Twitter
WhatsApp
Email

Articles qui pourraient t'intéresser

black and gray digital device
Conseils
Melanie

Les formules de politesse par e-mail en français

Maîtriser les formules de politesse françaises n’est pas chose facile. Nous avons l’embarras du choix, et certaines formules peuvent paraître interminables et difficilement compréhensibles à une personne non-francophone. Il est primordial de ne pas les confondre, particulièrement si vous vous

Expressions
Elisabeth

LEARN FRENCH IN 2 MINUTES – French idiom : Poser un lapin

Transcript Salut tout le monde, j’espère que vous allez bien et que vous passez une très belle journée. Bienvenue dans cette vidéo où nous allons voir ensemble une expression française en quelques minutes. Aujourd’hui, nous allons voir une expression assez

Expressions
Elisabeth

LEARN FRENCH IN 2 MINUTES – French idiom : Un coup dur

Transcript de la vidéo Bonjour tout le monde, j’espère que vous allez bien, je vous retrouve pour une nouvelle vidéo dans le format une expression française en quelques minutes avant de commencer, pensez à activer les sous titres en français

Vidéos qui pourraient t'intéresser

Vidéos

HOW TO GET FRENCH CITIZENSHIP? 🇫🇷

Transcript Le sujet du jour, c’est la nationalité française et surtout comment on peut l’obtenir, comment on peut devenir Français ou Française. Vous avez été quelques uns à me demander en commentaire comment on pouvait obtenir la nationalité française. J’ai

Image illustration Elisabeth newsletter

🎁 30% de réduction sur mes cours

Abonne-toi à ma newsletter et reçois 30% de réduction sur mes cours. 

Laisse ton prénom et ton email ci-dessous ⬇️

en_USEnglish
Retour en haut