In questo video spiego in modo chiaro e conciso (in meno di 2 minuti) l'espressione "mettre la main a la pate".
Se hai domande su questa espressione o vorresti che ne spiegassi altre, sentiti libero di farmelo sapere nei commenti.
TRASCRIZIONE DEL VIDEO
Ciao a tutti, spero che stiate bene. Oggi presento un nuovo formato di video - video più brevi con una sola espressione francese in ciascuno.
Ci saranno espressioni più informali e altre in linguaggio più formale, a seconda del video.
Prima di iniziare, ricordatevi di attivare i sottotitoli per poter seguire tutto. Iniziamo subito con la prima espressione.
"Mettre la main a la pate" (mettere la mano nell'impasto).
"La main" (la mano) e "la pate" (l'impasto) - si riferisce all'impasto del pane del fornaio.
Quando dici che stai "mettant la main a la pate", significa semplicemente che ti stai rimboccando le maniche per aiutare qualcuno o un gruppo di persone a fare qualcosa. È l'equivalente francese di "rimboccarsi le maniche" o "dare una mano".
Di solito si tratta di un compito un po' noioso o sgradevole. Quindi quando "mettez la main a la pate", stai dando una mano.
Ecco due esempi per aiutarti a capire meglio l'espressione e usarla da solo.
Ecco un primo esempio: tutta la famiglia "a mis la main a la pate" per cucinare il pranzo di Natale. Abbiamo cucinato tutti insieme.
Ecco un secondo esempio.
Sono l'unica a pulire l'appartamento. Vorrei che mio marito "mettre un peu la main a la pate" - che mi aiutasse a pulire, almeno a passare l'aspirapolvere.
E questo è tutto per questa espressione. Spero che ti sia piaciuta e che tu l'abbia capita bene. Sentiti libero di mettere nei commenti altre espressioni che vorresti che spiegassi o mettessi in contesto.
Se ti è piaciuto questo video, non dimenticare di mettere un mi piace, e assicurati di iscriverti al canale per non perdere nessuna espressione francese.
A presto!
