Trascrizione
Ciao a tutti, spero che stiate bene.
Benvenuti in questo video dove esamineremo un'espressione francese in pochi minuti. Oggi esamineremo un'espressione richiesta da un abbonato.
Questa espressione è "avoir du pain sur la planche" (avere del pane sul tagliere). Hai chiesto cosa significa questa espressione e da dove viene. Quindi esaminiamo entrambe le cose insieme oggi.
"Avoir du pain sur la planche" significa avere molto lavoro da fare, molti compiti da svolgere. È l'equivalente francese di "avere molto sul piatto". Per esempio, se stai organizzando una festa, potresti dire: gli ospiti arrivano tra un'ora e ho ancora "du pain sur la planche".
Devo decorare la stanza, fare una torta, preparare i cocktail e truccarmi. C'è ancora molto da fare. Ho davvero ancora "du pain sur la planche".
Ecco un altro esempio per aiutarti a capire. Se hai appena comprato un nuovo appartamento o una casa e c'è molto lavoro di ristrutturazione da fare, potresti dire: c'è così tanto lavoro da fare per rendere questo appartamento abitabile e bello.
Dobbiamo rifare la cucina, abbattere pareti, ridipingere, decorare. Abbiamo sicuramente "du pain sur la planche".
Ma da dove viene questa espressione e perché viene usata in francese?
Ci sono diverse storie dietro questa espressione. Ne esamineremo due insieme.
La prima storia spiega che l'origine di "avoir du pain sur la planche" risale al XIX secolo. Poiché i contadini mangiavano molto pane, era essenziale avere riserve sufficienti per l'inverno.
Quando le persone dicevano di avere "du pain sur la planche", significava che avevano riserve sufficienti per andare avanti. Quindi c'è questa metafora tra il pane e i compiti da svolgere.
Non sono più riserve di cibo che hai, ma riserve di lavoro. Quindi hai ancora molti compiti da completare.
La seconda spiegazione di questa espressione risale alla stessa epoca. I giudici davano razioni di pane ai criminali condannati ai lavori forzati.
La loro punizione era lavorare per lo Stato - svolgere lavori forzati. Quindi questa espressione potrebbe anche venire da lì. "Avoir du pain sur la planche" - ricevere razioni di pane presagiva un futuro difficile con un lavoro molto duro.
