Consigli31 marzo 2026

Depuis vs Pendant vs Il y a: le espressioni di tempo in francese che confondono tutti

BlogConsigli
Depuis vs Pendant vs Il y a: le espressioni di tempo in francese che confondono tutti

« Je vais à Paris depuis une semaine. » Vedi il problema? Con « depuis », si descrive qualcosa che sta ancora accadendo. Ma « je vais à Paris » è uno spostamento puntuale - non puoi essere in viaggio verso Parigi per un'intera settimana. Queste tre piccole parole - depuis, pendant, il y a - sono tra le più confuse in francese. Eppure la logica è semplice.

« Depuis » indica un'azione iniziata nel passato che continua adesso: « j'habite ici depuis 5 ans » (vivo qui da 5 anni - e ci vivo ancora). « Pendant » indica una durata limitata, spesso conclusa: « j'ai habité là pendant 5 ans » (ho vissuto lì per 5 anni - è finita). « Il y a » significa "fa" e si mette davanti a una durata: « il y a 3 ans » (3 anni fa). Queste tre espressioni rispondono a domande diverse: da quando? per quanto tempo? quando nel passato?

Depuis - sta ancora accadendo

Questa è la chiave. « Depuis » si usa quando l'azione o lo stato è iniziato nel passato e continua nel momento in cui parli. In francese, si usa il présent (non il passato) con « depuis ».

  • « J'habite à Lyon depuis 2019. » (e ci vivo ancora)
  • « Elle apprend le français depuis trois mois. » (e continua)
  • « On se connaît depuis l'université. » (e ci conosciamo ancora)

Attenzione: in francese si usa il présent con « depuis », non un tempo passato. « J'habite ici depuis 5 ans » - presente semplice, perché l'azione continua.

Ecco un vero errore che trovo regolarmente:

  • ❌ « Il y a des années, j'ai habité au Texas depuis »
    ✅ « Il y a des années, j'habitais au Texas » oppure « J'habite au Texas depuis des années »

Qui lo studente ha mescolato « il y a » e « depuis » nella stessa frase, creando un cortocircuito. O racconti qualcosa di finito (passé composé + il y a), o parli di qualcosa che dura ancora (présent + depuis). Non entrambi contemporaneamente.

Pendant - una durata, una cornice

« Pendant » risponde alla domanda « per quanto tempo? ». È una durata definita - spesso nel passato, ma anche nel futuro.

  • « J'ai vécu à Bordeaux pendant deux ans. » (è finita, non ci vivo più)
  • « On va partir en vacances pendant trois semaines. » (durata prevista)
  • « Il a plu pendant toute la journée. » (da mattina a sera, finito)

Ecco l'errore classico:

  • ❌ « Je vais à Paris depuis une semaine »
    ✅ « Je vais à Paris pendant une semaine »

In questo caso, stai pianificando un soggiorno di una settimana. È una durata definita, non uno stato che dura dal passato. Serve « pendant ».

Il y a - nel passato

« Il y a » + una durata = "fa" in italiano. Punto. Colloca un evento nel passato, a una certa distanza dal momento presente.

  • « J'ai déménagé il y a six mois. » (sei mesi fa)
  • « On s'est rencontrés il y a dix ans. » (dieci anni fa)
  • « Il y a trois jours, j'ai reçu un mail bizarre. » (tre giorni fa)

Attenzione alla trappola classica: in francese si dice « il y a 8 ans », non « 8 ans avant » quando si parla rispetto a adesso.

  • ❌ « C'était 8 ans avant »
    ✅ « C'était il y a 8 ans »

« Avant » esiste in francese, ma si usa in rapporto a un altro evento nel racconto, non rispetto a adesso. « Il a déménagé deux ans avant son mariage » - qui è corretto perché si confrontano due eventi passati.

La trappola ans / années con « il y a »

È una sottigliezza che molti ignorano. Con « il y a », si usa sempre « ans » (unità di misura secca), mai « années » (durata vissuta).

  • ❌ « Sauf un petit voyage il y a 30 années »
    ✅ « Sauf un petit voyage il y a 30 ans »

Invece, « années » si usa con « pendant », « depuis » o « quelques » perché si insiste sulla durata vissuta:

  • « Pendant plusieurs années, j'ai travaillé à l'étranger. »
  • « Depuis quelques années, il fait du yoga. »

Ma attenzione - « quelques ans » non esiste:

  • ❌ « Ils doivent passer quelques ans »
    ✅ « Ils doivent passer quelques années »

Ricorda: « il y a » + ans. « Pendant / depuis / quelques » + années.

Depuis + negazione = attenzione al tempo verbale

Con « depuis » in forma negativa, si può usare il passé composé. Perché? Perché l'azione non si produce più - è l'assenza che dura.

  • « Je n'ai pas mangé depuis ce matin. » (l'assenza di pasti dura da stamattina)
  • « Il n'a pas plu depuis trois semaines. » (l'assenza di pioggia dura)

Confronta con la forma positiva: « Il pleut depuis ce matin. » (présent, perché la pioggia continua)

Altre trappole comuni

« Depuis longtemps » con il tempo verbale giusto

Quando si usa « depuis longtemps », il verbo deve riflettere uno stato ancora in corso:

  • ❌ « Un problème qu'elle se batte depuis longtemps »
    ✅ « Un problème contre lequel elle se bat depuis longtemps »

Il subjonctif « se batte » non c'entra nulla qui. Con « depuis », si usa il présent de l'indicatif: « elle se bat ». La lotta è ancora in corso.

« Temps » vs « moment » vs « fois »

In inglese, "time" può significare tutto. In francese, è più preciso:

  • ❌ « Elle est autorisée à obtenir le passeport à n'importe quel temps »
    ✅ « ... à n'importe quel moment »

« Le temps » = il concetto astratto o il meteo. « Le moment » = un istante preciso (at any time = à n'importe quel moment). « La fois » = un'occorrenza (three times = trois fois).

Il riepilogo in 3 domande

Quando esiti tra queste tre espressioni, poniti la domanda giusta:

  • « È ancora vero adesso? » → depuis + présent. « J'habite ici depuis 2019. »
  • « Quanto è durato? » → pendant + durata. « J'ai habité là pendant 3 ans. »
  • « Quando è stato? » → il y a + durata. « J'ai déménagé il y a 3 ans. »

NB: un buon test quando esiti tra « depuis » e « pendant » - guarda il tempo verbale. Se è il présent, è probabilmente « depuis » (l'azione è ancora in corso). Se è il passé composé, è probabilmente « pendant » (l'azione è terminata). E con « il y a », verifica di usare « ans » (non « années ») quando conti gli anni a ritroso.

Entraîne ton oreille avec de vrais dialogues entre natifs

60 dialogues authentiques, 9 activités par leçon (dictée, prononciation, roleplay...), coach IA illimité

Découvrir 360 French Immersion →
Elisabeth🎁 Regalo esclusivo di Elisabeth

Ricevi 2 corsi gratuiti per migliorare il tuo francese

1h40 di video + schede PDF per iniziare subito a migliorare.

300 parole essenziali in francese24 espressioni quotidiane

🔒 Niente spam. Cancellati in un clic.

Tu veux aller plus loin ?

360 French Immersion

60 dialogues entre natifs - 9 activités par leçon - Coach IA illimité - 249 € accès à vie

Débloquer mon français →

Potrebbe piacerti anche