"Je vais à Paris depuis une semaine." Vedi il problema? Con "depuis", si descrive qualcosa che sta ancora accadendo. Ma "je vais à Paris" è uno spostamento puntuale - non puoi essere in viaggio verso Parigi per un'intera settimana. Queste tre piccole parole - depuis, pendant, il y a - sono tra le più confuse in francese, uno dei tanti dettagli che spiegano perché il francese sia considerato difficile da chi parla inglese. Eppure la logica è semplice.
"Depuis" indica un'azione iniziata nel passato che continua adesso: "j'habite ici depuis 5 ans" (vivo qui da 5 anni - e ci vivo ancora). "Pendant" indica una durata limitata, spesso conclusa: "j'ai habité là pendant 5 ans" (ho vissuto lì per 5 anni - è finita). "Il y a" significa "fa" e si mette davanti a una durata: "il y a 3 ans" (3 anni fa). Queste tre espressioni rispondono a domande diverse: da quando? per quanto tempo? quando nel passato?
Depuis - sta ancora accadendo
Questa è la chiave. "Depuis" si usa quando l'azione o lo stato è iniziato nel passato e continua nel momento in cui parli. In francese, si usa il présent (non il passato) con "depuis".
- "J'habite à Lyon depuis 2019." (e ci vivo ancora)
- "Elle apprend le français depuis trois mois." (e continua)
- "On se connaît depuis l'université." (e ci conosciamo ancora)
Attenzione: in francese si usa il présent con "depuis", non un tempo passato. "J'habite ici depuis 5 ans" - presente semplice, perché l'azione continua.
Ecco un vero errore che trovo regolarmente:
- ❌ "Il y a des années, j'ai habité au Texas depuis"
✅ "Il y a des années, j'habitais au Texas" oppure "J'habite au Texas depuis des années"
Qui lo studente ha mescolato "il y a" e "depuis" nella stessa frase, creando un cortocircuito. O racconti qualcosa di finito (passé composé + il y a), o parli di qualcosa che dura ancora (présent + depuis). Non entrambi contemporaneamente.
Pendant - una durata, una cornice
"Pendant" risponde alla domanda "per quanto tempo?". È una durata definita - spesso nel passato, ma anche nel futuro.
- "J'ai vécu à Bordeaux pendant deux ans." (è finita, non ci vivo più)
- "On va partir en vacances pendant trois semaines." (durata prevista)
- "Il a plu pendant toute la journée." (da mattina a sera, finito)
Ecco l'errore classico:
- ❌ "Je vais à Paris depuis une semaine"
✅ "Je vais à Paris pendant une semaine"
In questo caso, stai pianificando un soggiorno di una settimana. È una durata definita, non uno stato che dura dal passato. Serve "pendant".
Il y a - nel passato
"Il y a" + una durata = "fa" in italiano. Punto. Colloca un evento nel passato, a una certa distanza dal momento presente.
- "J'ai déménagé il y a six mois." (sei mesi fa)
- "On s'est rencontrés il y a dix ans." (dieci anni fa)
- "Il y a trois jours, j'ai reçu un mail bizarre." (tre giorni fa)
Attenzione alla trappola classica: in francese si dice "il y a 8 ans", non "8 ans avant" quando si parla rispetto a adesso.
- ❌ "C'était 8 ans avant"
✅ "C'était il y a 8 ans"
"Avant" esiste in francese, ma si usa in rapporto a un altro evento nel racconto, non rispetto a adesso. "Il a déménagé deux ans avant son mariage" - qui è corretto perché si confrontano due eventi passati.
La trappola ans / années con "il y a"
È una sottigliezza che molti ignorano. Con "il y a", si usa sempre "ans" (unità di misura secca), mai "années" (durata vissuta).
- ❌ "Sauf un petit voyage il y a 30 années"
✅ "Sauf un petit voyage il y a 30 ans"
Invece, "années" si usa con "pendant", "depuis" o "quelques" perché si insiste sulla durata vissuta:
- "Pendant plusieurs années, j'ai travaillé à l'étranger."
- "Depuis quelques années, il fait du yoga."
Ma attenzione - "quelques ans" non esiste:
- ❌ "Ils doivent passer quelques ans"
✅ "Ils doivent passer quelques années"
Ricorda: "il y a" + ans. "Pendant / depuis / quelques" + années.
Depuis + negazione = attenzione al tempo verbale
Con "depuis" in forma negativa, si può usare il passé composé. Perché? Perché l'azione non si produce più - è l'assenza che dura.
- "Je n'ai pas mangé depuis ce matin." (l'assenza di pasti dura da stamattina)
- "Il n'a pas plu depuis trois semaines." (l'assenza di pioggia dura)
Confronta con la forma positiva: "Il pleut depuis ce matin." (présent, perché la pioggia continua). Per la scelta più generale tra questi due tempi del passato, leggi il nostro articolo su passé composé o imparfait, e su être o avoir al passé composé.
Altre trappole comuni
"Depuis longtemps" con il tempo verbale giusto
Quando si usa "depuis longtemps", il verbo deve riflettere uno stato ancora in corso:
- ❌ "Un problème qu'elle se batte depuis longtemps"
✅ "Un problème contre lequel elle se bat depuis longtemps"
Il subjonctif "se batte" non c'entra nulla qui. Con "depuis", si usa il présent de l'indicatif: "elle se bat". La lotta è ancora in corso.
"Temps" vs "moment" vs "fois"
In inglese, "time" può significare tutto. In francese, è più preciso:
- ❌ "Elle est autorisée à obtenir le passeport à n'importe quel temps"
✅ "... à n'importe quel moment"
"Le temps" = il concetto astratto o il meteo. "Le moment" = un istante preciso (at any time = à n'importe quel moment). "La fois" = un'occorrenza (three times = trois fois).
Il riepilogo in 3 domande
Quando esiti tra queste tre espressioni, poniti la domanda giusta:
- "È ancora vero adesso?" → depuis + présent. "J'habite ici depuis 2019."
- "Quanto è durato?" → pendant + durata. "J'ai habité là pendant 3 ans."
- "Quando è stato?" → il y a + durata. "J'ai déménagé il y a 3 ans."
NB: un buon test quando esiti tra "depuis" e "pendant" - guarda il tempo verbale. Se è il présent, è probabilmente "depuis" (l'azione è ancora in corso). Se è il passé composé, è probabilmente "pendant" (l'azione è terminata). E con "il y a", verifica di usare "ans" (non "années") quando conti gli anni a ritroso.





